Jego Eminencja
Ksawery kardynał van Berden
kardynał biskup Ostii
do
Jego Królewskiej Mości
Sebastiana Januarego I
Króla Polski, Wielkiego Księcia Litewskiego
Wasza Królewska Mość,
Najjaśniejszy Panie!
Stawiam się przed oblicze Waszego Majestatu, przekazując wyrazy pozdrowienia i arcypasterskiego błogosławieństwa w imieniu Jego Świątobliwości Sykstusa IV, Biskupa Powszechnego, Ojca Królów i Książąt, Sługi Sług Bożych etc. etc. etc.
Niewysłowioną przyjemnością będzie dla mnie, w zgodzie z wolą Ojca Świętego - sprawować godność arcybiskupa gnieźnieńskiego, biskupa wileńskiego, zwierzchnika Kościoła w Rzeczypospolitej, a przy tym stać po prawicy Waszej Miłości i służyć radą lub czynem wedle Waszego uznania. Rad jestem, że to akurat Rzeczpospolita stała się owczarnią Pańską, do której powołano mnie jako pasterza. Mam nadzieję, że sprawowana tutaj posługa wpłynie korzystnie zarówno na codzienne życie duchowe samej Rzeczypospolitej, jak i na relacje między Dworem warszawskim Waszej Królewskiej Mości a Stolicą Apostolską.
Przekazuję Waszej Miłości stosowne brewe:
S I X T U S
Patriarcha et Episcopus Rotriae, Summus Pontifex Ecclesiae Universalis, Servum Servorum Dei, etc., etc., etc., in perpetuam rei memoriam.
W trosce o powierzony Nam lud Boży, powołujemy arcybiskupa gnieźnieńskiego, a tym samym Prymasa Korony i Litwy w osobie Jego Eminencji Ksawerego kardynała van Berden, by wykorzystując swoje talenty jako dobry sługa okazał się też dobrym pasterzem. Dajemy również Jego Eminencji pełne prawo przeprowadzić w imieniu Biskupa Powszechnego przewidzianą prawem i Tradycją inwestyturę naszego brata biskupa Hieronima Sieniawskiego.
Brewe zyskuje moc powszechnie obowiązującą z chwilą właściwego przez nas opieczętowania.Datum Rotriae, apud S. Paulum, die XV, mensis Iulii, anno Domini MMXVI, Pontificatus Nostri primo.
/-/ Sanctitas Vestra Sixtus IV,
Pontifex Maximus et Servus Servorum Dei,
Patriarcha et Episcopus Rotriae, etc.
Tym samym, radując się w możliwości sprawowania posługi przy Waszym Majestacie, a także wyrażając zatroskanie serca pełnego arcypasterskiej miłości, działając w zgodzie z powierzoną władzą apostolską, ogłaszam, co następuje:
DECRETRUM n° IXaverius cardinalis episcopus van Berden, Primas Regni Poloniae et M.D. Lituaniae,
Archiepiscopus Gnesnensis, Episcopus Vilnensis, Dux Severiensis et Varmiensis etc., etc.,
dilectus fratres et sororesin in Regno Poloniae et Magno Ducato Lithuaniae,
in perpetuam rei memoriam.Sancti Apostoli Petrus et Paulus, de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.Na mocy władzy apostolskiej, nadanej nam wolą Sykstusa, Biskupa Powszechnego, Sługi Sług Bożych etc. etc. etc., postanawiamy, co następuje:
§ 1. Z mocą kan. 6 CA. Mater Nostra Ecclesia: Codex Iuris Canonici quod auctoritate Pii PP. V promulgatus udzielamy dyspensy od wszelkich postów i pokarmów, w szczególności zaś ku pamięci dnia Męki Pańskiej, na dzień 22, miesiąca lipca, roku Pańskiego bieżącego przypadający, a trwającą od dnia dzisiejszego, aż do XVII niedzieli zwykłej, tj. XXIV VII MMXVI A.D. Stanowimy, że dyspensa przez nas udzielona obejmować będzie terytorium archidiecezji gnieźnieńskiej, diecezji wileńskiej i krakowskiej.
§ 2. Ustanowić, ażeby każdy pośród wiernych Owczarni Pańskiej, aż do dnia upływu dyspensy, uzyskać mógł odpust zupełny przez prawe i bogobojne odmówienie przed Najświętszym Sakramentem Credo.
§ 3. Władzą naszą arcypasterską ustanawiamy skutecznym od momentu ogłoszenia.Et benedictio Dei omnipotentis: Patris et Filii et Spiritus Sancti descendat super vos et maneat semper †††Datus est in Palatio Archiepiscopali in Gnesna, die XVIII mensis Iulius, anno Domini MMXVI./-/ Xaverius card. van Berden,
Primas Regni Poloniae et M.D. Lituaniae,
Dux Severiensis et Varmiensis etc., etc.